Google Translate versus opgeleide vertalers – wat nu?

“Kunstmatige intelligentie verandert het vak van de vertaler, nu software als Google Translate dankzij zelflerende algoritmes sterk is verbeterd. Door specialisatie in moeilijke en gevoelige teksten, kunnen vertalers er echter voor zorgen dat hun rol nog niet is uitgespeeld. „We mogen blij zijn dat machines een deel van het werk overnemen.”
Bron: Telegraaf”

Waar een aantal jaar geleden Google Translate nog nét woorden correct kon vertalen, is het nu al zo ver ontwikkeld dat het in staat is zinnen te vertalen. Maar in hoeverre komt de input overeen met de output? In zekere zin komt een groot deel van de output overeen met de input. Maar bij bepaalde tekstuele aspecten weet Google Translate niet wat het moet doen. Is Google Translate dan wel betrouwbaar genoeg om als adequate vertaalmachine te gebruiken?

Continue reading “Google Translate versus opgeleide vertalers – wat nu?”